双语阅读:夏季能有多热法国:圣母院可能会再次倒塌!

电影资讯 浏览(1493)

?双语阅读:夏季能有多热?法国:圣母院可能会再次倒塌!

  用幽默解读教育,用心得品读人生。接着分享双语阅读新闻,今天分享的是关于夏季高温的问题,你以为我们这里的夏天非常热了吗?带你了解一下其他几个国家的现状。

  

  Paris saw a record high temperature of 42.6 C (108.7 F) on Thursday, amid a heatwave that broke records across Western Europe. A red alert was issued in north France. Germany also set a new national temperature record of 41.5 C, passing the figure set just a day before.

  巴黎于本周四出现了创纪录的高温42.6 C(108.7 F),这场热浪打破了西欧的记录。法国北部也发布了红色警报。德国还创造了41.5摄氏度的全国气温新纪录,超过了前一天创下的数字.

  

  The UK recorded a record temperature for July of 38.1 C, with trains told to run more slowly to stop rails buckling. The Netherlands also recorded its highest ever temperature at 40.7 C."Climate change has increased the likelihood and severity of heatwave episodes across Europe," the UK's national weather service said.

  英国7月份的最高气温为38.1 C,列车也被告知减慢运行速度以防止轨道屈曲。荷兰的最高气温也达到了40.7摄氏度。“气候变化增加了整个欧洲发生热浪事件的可能性和严重程度,”英国国家气象局称。

  

  Media caption Temperatures are forecast to subside in the next few days, The chief architect responsible for restoring Notre-Dame warned that the extreme heat could lead to the cathedral's roof collapsing if the joints and masonry holding up the roof dried out.

  媒体预计高温将在未来几天内消退,负责修复圣母院的总建筑师也表示,如果支撑屋顶的节理和砖石都干涸,极端高温可能导致大教堂屋顶坍塌。

  

  While extreme weather events like heatwaves occur naturally, "research shows that with climate change they are likely to become more common, perhaps occurring as regularly as every other year", the UK's Met Office says.

  气候变化是罪魁祸首吗?英国气象局(Met Office)表示,尽管像热浪这样的极端天气事件是自然发生的,但“研究表明气候变化很可能变得更加普遍,也许每年都会经常发生”。

  

  2019-07-26 20:53

  来源:鸿宁杰运说教育

双语阅读:夏季能有多热?法国:圣母院可能会再次倒塌!

  用幽默解读教育,用心得品读人生。接着分享双语阅读新闻,今天分享的是关于夏季高温的问题,你以为我们这里的夏天非常热了吗?带你了解一下其他几个国家的现状。

  

  Paris saw a record high temperature of 42.6 C (108.7 F) on Thursday, amid a heatwave that broke records across Western Europe. A red alert was issued in north France. Germany also set a new national temperature record of 41.5 C, passing the figure set just a day before.

  巴黎于本周四出现了创纪录的高温42.6 C(108.7 F),这场热浪打破了西欧的记录。法国北部也发布了红色警报。德国还创造了41.5摄氏度的全国气温新纪录,超过了前一天创下的数字.

  

  The UK recorded a record temperature for July of 38.1 C, with trains told to run more slowly to stop rails buckling. The Netherlands also recorded its highest ever temperature at 40.7 C."Climate change has increased the likelihood and severity of heatwave episodes across Europe," the UK's national weather service said.

  英国7月份的最高气温为38.1 C,列车也被告知减慢运行速度以防止轨道屈曲。荷兰的最高气温也达到了40.7摄氏度。“气候变化增加了整个欧洲发生热浪事件的可能性和严重程度,”英国国家气象局称。

  

  Media caption Temperatures are forecast to subside in the next few days, The chief architect responsible for restoring Notre-Dame warned that the extreme heat could lead to the cathedral's roof collapsing if the joints and masonry holding up the roof dried out.

  媒体预计高温将在未来几天内消退,负责修复圣母院的总建筑师也表示,如果支撑屋顶的节理和砖石都干涸,极端高温可能导致大教堂屋顶坍塌。

  

  While extreme weather events like heatwaves occur naturally, "research shows that with climate change they are likely to become more common, perhaps occurring as regularly as every other year", the UK's Met Office says.

  气候变化是罪魁祸首吗?英国气象局(Met Office)表示,尽管像热浪这样的极端天气事件是自然发生的,但“研究表明气候变化很可能变得更加普遍,也许每年都会经常发生”。

  

仅提供信息存储空间服务。

  圣母院

  record

  joints

  英国气象局

  高温

  阅读 ()

  投诉